Mehliḳā Sulṭān'a ᶜāşıḳ yedi genc
Gice şehriñ ḳapusundan çıḳdı ;
Mehliḳā Sulṭān ᶜāşıḳ yedi genc
Ḳara sevdālı birer ᶜāşıḳdı .
Bir ḫayālet gibi dünyā güzeli
Girdiginden beri ruᵓyālarına
Hepsi meşḥūr o muᶜammā güzeli
Gitdiler görmege Ḳaf daġlarına.
Hepsi ṣırtında ᶜabā , günlerce
Gitdiler içleri hicrānla dolı ;
Her günüñ ufḳunı ṣardıḳca
Didiler ; << belki ṣoñ aḳşamdır bu ! >>
Bu emel ̣gurbetiniñ yoḳdur ucı
Dāᵓimā yollar uzar , ḳalb üzülür ;
ᶜömr olduḳça yürür her yolcı
Varmadan menzīle bir yerde ölür.
Mehliḳā'nıñ ḳara sevdālıları
Vardılar çıḳrıġı yoḳ bir ḳuyuya ,
Mehlịkā'nıñ ḳara sevdālıları
Baḳdılar ḳorḳulı gözlerle ṣuya.
Gördiler << aynada bir gizli cihān
Ufḳı çepçevre ölüm servileri... >>
Ṣandılar doġdı içinden bir ān
O uzun gözlü , uzun açlı perī !
Bu ḥazīn yolcılarıñ eñ küçügi
Bir zamān baḳdı o vīrān ḳuyuya
Ve neden ṣoñra gümüş bir yüzügi
Parmạgından ṣıyırup atdı ṣuya.
Çoban çeşmesi, peri kız ile çoban hikayesi, ölen sevgili, alageyik, akıncı bunların hepsini veya birkaç tanesini paylaşabilir misiniz? Teşekkürler.
YanıtlaSilÇoban Çeşmesi ile Akıncı'yı paylaşacağım.
YanıtlaSilŞiirin iki dörtlüğü eksik
YanıtlaSilEvet son birkaç dörtlük eksik. Coşkun Ak'ın Osmanlıca kitabındaki kısımları yapmıştım yalnız.
Silson iki kıtasına çok ihtiyacım var ödevim için transkiripsiyon olarak
YanıtlaSilPaylaşma şansınız varsa rica etsem paylaşabilir misiniz?
YanıtlaSil